Wenn es um Wörter geht, die seit Jahrhunderten oder Jahrtausenden existieren, sind Deutsch und Englisch sind ähnlich. Aber Sea und See sind irritierend anders, obwohl sie optisch ähnlich sind und akustisch auch ähnlich klingeln.
Warum haben See und Sea andere Bedeutungen?
Zwei unterschiedliche deutsche Wörter
deutsch: der See
englisch: lake
► ruhendes Binnengewässer
deutsch: die See (oder: das Meer)
englisch: sea
► globales Gewässer
⇒ frühere Diskussion
Vergangenheit
Laut Wiktionary hatte "der See" im Deutsch vergangener Jahrhunderte beide Bedeutungen. Ab dem 16. Jahrhundert begann eine Differenzierung mittels der femininen Form.
Neuen Kommentar hinzufügen